07-26-2007, 09:04 PM | #1 |
SW unintelligable quote
Can anyone help me out with the quote at the beginning of Raider of the Lost Wang?
Sound like "Hmm, ???? Zilla ????? to such, I must be getting close". |
|
07-26-2007, 10:32 PM | #2 |
Re: SW unintelligable quote
Dammit, wrong forum. Delete this please.
|
|
08-27-2007, 09:58 PM | #3 |
Re: SW unintelligable quote
What was it anyway? I never understood it either, and now I'm curious. It was something like "another of zilla's timber search, I must be getting cross".
|
|
08-28-2007, 12:01 PM | #4 |
Re: SW unintelligable quote
__________________
http://www.proasm.com |
|
11-03-2007, 02:24 AM | #5 |
Re: SW unintelligable quote
It's Hmm.... another one of Zilla's Temples to search! I must be getting close.
EDIT: Sorry, I guess I was a little late. |
|
07-06-2009, 11:07 AM | #6 |
Re: SW unintelligable quote
Speaking of unintelligible quotes, there's one bit that he says sometimes after a grenade blast, that goes something like "That took some balls! [Unintelligible] penis!" (Sounds like Scoe-see) Can't make that one out.
Also, in the bathroom in the battleship, if you use the spacebar on the toilet, he says something like "No way! What a cold!" or something like that. Didn't get that one either. |
|
07-06-2009, 06:17 PM | #7 |
Re: SW unintelligable quote
I believe the end of that one is Squishy Penis, although that doesnt make a whole lot of sence.
__________________
I made the first post on the VB! "So I guess the news here is that not only is Australia the last to get anything new in regard to videogames, they're also the first to get them taken away." - LeadBullet "We're part-time internet superheros." - Hudson |
|
07-06-2009, 08:27 PM | #8 |
Re: SW unintelligable quote
"sukoshi" - means "small" in Japanese.
"No way, water cold"
__________________
Cyberdyne Systems - Making you a better person through technology. |
|
07-06-2009, 08:48 PM | #9 |
Re: SW unintelligable quote
What does taksan mean? It says, "Taksan balls." I know that because taksan.voc is the filename. So, I guess it's "Taksan balls! Sukoshi penis!"
Edit: according to one site, it means "a lot." So: "A lot of balls! A small penis!"
Last edited by Ras; 07-06-2009 at 08:50 PM.
|
|
07-07-2009, 01:19 AM | #10 |
Re: SW unintelligable quote
talking about penixes, I still remember the quote that sounded to me somethinglike "Ugh! Penis for the [w]itch!" That was like 10 years ago, so don't blame me for penix fetish.
__________________
GRPViewer, DN3D/SW Models |
|
07-14-2009, 05:12 PM | #11 |
Re: SW unintelligable quote
All of the transliterations above by Ras and Strikerman are correct. Roma Loom's quote, correctly transliterated, is "pain is for the weak." This usually happens when Lo Wang sustains an insane amount of damage, say from a grenade blast or a fireball, and still manages to survive.
|
|
07-15-2009, 03:39 AM | #12 |
Re: SW unintelligable quote
Holy shit. Thanks!
__________________
GRPViewer, DN3D/SW Models |
|
Bookmarks |
Thread Tools | |
|
|